En svensk kroasang
Sista taluppgiften i retorikkursen var att hålla ett argumenterande tal på fyra minuter. På fyra minuter hinner jag inte avhandla feminism, fattigdom eller bankväsendets omoral. Istället valde jag ett mindre ämne, som delvis handlar om min syn på språkvård och språkkonsulteri. Min klasskompis Sofie har också bloggat sitt tal.
Det här var det jag sa:
Hej jag heter Malin Bornhöft och jag är språkvårdare. Jag ska idag tala om något jag tycker mycket om: uttalsnära stavning och smördeg till frukost.
Alfabetet är ett underverk. Varje bokstav har ingått ett äktenskap med ett eller flera ljud, som gör dem lätta att tyda. Från enbart text kan vi uttala konstnärliga krumerlurkreationer som: kiljekli korsakrom går att läsa enkelt trots att jag aldrig stött på dem innan. Det här leder också till att vi kan säga ”Det stavas som det låter”. Det är en princip som jag tycker att vi borde använda oftare.
Våra svenska bokstäver har ibland gift sig med andra ljud än deras uthemska namnar: vi uttalar Zäta som [s], medan engelsktalande tonar sina: [z]. För att inte tala om fransoserna: de uttalar E-A-U-X som [å]. Hm.
Vi tycker om både anglosaxerna och fransoserna ändå, och inspireras av dem. Vi tar in möbler och kultur, drinkar och fikabröd från dem, och får då med orden för dessa. Våra nordenliv vore fattiga utan engelsk basket, klubbar och team, lajvmusik, rock och sex. Våra nordenliv vore fattiga utan franska gardiner, parasoll, och balett, fåtöljer, byråer och etikett.
En svensk läsare, som är kompis med alla de svenska gifta bokstavsparen kommer att läsa det franska ordet [f-a-u-t-e-u-i-l] just så. Anpassat efter vår stavning blir det istället just fåtölj: det stavas som det låter. Den svenska läsaren slipper också försöka minnas den franska stavningen, med alla dess vokaler. Hen kan skriva ordet som det låter.
Javisst! Så klart, det heter ju fåtölj på svenska säger ni.
Jag heter Malin Bornhöft och är språkvårdare, och jag älskar kroasanger. Jag älskar hur de smular, och jag älskar dem med smör, och jag älskar dem med choklad och jag älskar dem med marmelad. Jag är språkvårdare och älskar kroasanger men kan inte stava till det. Det blir cr-oa-ss-aint-cro-i-ssant. Jag kan inte heller uttala det på franska med en ordentligt nasal sistavokal, men ni förstår mig ändå: kroasang.
Jag önskar att jag fick stava kroasang som det låter. Ja, med ett K, med ett N-G. K-r-o-a-s-ang.
Jag önskar att det var fritt fram att stava som det låter, att använda mig av alla dessa äktenskap. För när jag säger kroasang talar jag svenska. När jag skriver kroasang skriver jag på svenska. Min franska är minimal, så varför ska jag ens försöka? Dessutom förstår läsaren direkt hur hen ska uttala ett nytt ord, när det är skrivet på svenska.
Jag önskar att språkvården tar det här steget, för alla oss som inte kan stava till kroasang. Jag önskar att språkvården arbetar för alla oss som kan stava utmärkt, men inte kan någon franska. Jag önskar att språkvården, att ni, kära klasskamrater, kommer stå jämte mig och äta kroasanger och förespråka en genomgående svensk stavning: för att det fungerar. För att det är enkelt. För att det går att uttala. För att det visst kan stavas som det låter.
Tack för mig.
Så, kan du stava till kroasang?
















